Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Journal de combat nationaliste et identitaire : informations, formation, doctrine, chants

An Alarc'h - Le cygne de Montfort

Hersart de La Villemarqué affirme avoir recueilli ce chant auprès d'un « combattant des guerres révolutionnaires, un ancien compagnon de Cadoudal » (T. Decruzy) et le publia dans le Barzaz-Breiz. Ce chant remonterait à l'époque des faits qu'il narre.
L'histoire commence par la guerre de succession en Bretagne après la mort du duc Jean III en 1341. Sans héritier, sa nièce Jeanne de Penthièvre, épouse de Charles de Blois, et alliée aux Français s'oppose à Jean de Montfort, le demi-frère de Jean III qui s'assure le soutien des Anglais. Après la mort de Charles de Blois, Jean de Montfort s'empare du pouvoir et du titre de Duc Jean IV.
Mais son attitude pro-anglaise lui cause de nombreuses inimitiés. Il refuse de chasser les Anglais des Bretagne et repartira avec eux quand le roi de France Charles V les chasse du continent. Charles V veut alors transformer son pouvoir de suzeraineté en pouvoir direct  en annexant la Bretagne. Ceux qui l'avaient appelé pour chasser l'Anglais se retournent alors vers leurs anciens ennemis et leur ancien duc. Jean IV débarque à Dinard le 3 août 1379 pour lutter contre un autre Breton à la tête des armées françaises, Bertrand Du Guesclin... C'est le retour du duc qui est l'objet du chant...
Variante :  c. 3 l. 1 : « Ecoutez-nous, Dieux de l’Armor ».
Voici deux versions françaises du chant :





I. Voici le cygne de Montfort,
Qui fait blanchir l’écume au port
C’est le duc Jean au casque d’or.

{Dinn, dinn, daon, dann emgann, dann emgann oh
Dinn, dinn, daon, dann emgann ezann.  (bis)


II. Ohé guetteur monte à la tour :
Notre duc Jean est de retour,
Et que l’hermine claque au jour.

Refrain.

III. O Notre-Dame de l’Armor,
Protégez-nous de l’âpre mort,
De la défaite et du remord.

Refrain.

IV.Traîtres, songez au châtiment.
Le jour viendra prochainement
Comptez vos os soigneusement.

Refrain.

V. Nous n’aurons trêve ni répit,
Que nous ne vous ayons occi
Vous vouliez des hommes ? En voici.

Refrain




I. Voici le cygne de Montfort,
Qui fait blanchir la mer au bord !
C’est le duc Jean au casque d’or.

Dann, ding daon ! dann ding, dang, ding, dang ! oh !
Dann, ding daon ! dann ding, dang ! ding, daon !


II. Messire Jean est de retour !
Ohé, guetteur, monte à la tour,
Et que l’hermine claque au jour !

Refrain.

III. Les monts du Laz ont tressailli.
La mer bondit, hennit, jaillit.
L’été revient sur le pays !

Refrain.

IV. O Notre-Dame de l’Armor,
Préservez-nous de l’âpre mort,
De la défaite et du remords.

Refrain.

V. Le foin est mûr : qui le fauchera ?
Les blés sont mûrs : qui les prendra ?
Les morts, qui les recueillera ?

Refrain.

VI. Traîtres, pensez au jugement ;
L’heure en viendra prochainement
Comptez vos os soigneusement.

Refrain.

VII. Nous ne ferons paix ni merci
Que nous ne vous ayons occis ;
Vous vouliez des hommes ? voici !

Refrain.

VIII. Entendez-bous par les cantons
Le hurlement des loups bretons.
Hou, hou ! Partons ; Hou, hou ! Partons !

Refrain.





Ecouter le chant ici
(par le Choeur Montjoie Saint Denis)







(Partition via ici)






An Alarc'h

Un alarc'h, un alarc'h tra mor (bis)
War lein tour moal kastell Arvor

Dinn, dinn, daoñ, d'an emgann, d'an emgann, o !
Dinn, dinn, daoñ, d'an emgann ez an


Neventi vad d'ar Vretoned
Ha mallozh ruz d'ar C'hallaoued

Dinn, dinn, daoñ, d'an emgann...

Erru ul lestr e pleg ar mor
E ouelioù gwenn gantañ digor

Degoue'et an Aotrou Yann en-dro
Digoue'et eo da ziwall e vro

D'hon diwall diouzh ar C'hallaoued
A vac'hom war ar Vretoned

Ken e laosker ur youc'hadenn
A ra d'an aod ur grenadenn

Ken e son ar menezioù Laz
Ha froen, ha trid ar gazeg c'hlas

Ken e kan laouen ar c'hleier
Kant lev tro-war-dro, e pep kêr

Deut eo an heol, deut eo an hañv
Deut eo en-dro an Aotrou Yann

An Aotrou Yann a zo paotr mat
Ken prim e droad hag e lagad

Laezh ur Vreizhadez a sunos
Ul laezh ken yac'h evel gwin kozh

Luc'h a daol e c'hoaf p'hen horell,
Ken e vrumenn an neb a sell

Pa c'hoari kreñv, ken kreñv e tarc'h
Ken e taouhanter den ha marc'h

Darc'h atav, dalc'h mat, aotrou dug,
Dav warnehe! ai-ta! bug-ho! bug!

Neb a drouc'h 'vel a douc'hez-te
N'en deus aotrou nemet Doue!

Dalc'homp, Bretoned, dalc'homp mat !
Arsav na truez ! gwad oc'h gwad !

Itron Varia Breizh, skoaz da vro!
Fest erbedenner, fest a vo!

Dare' ar foenn; piv a falc'ho?
Dare' an ed; piv a vedo?

Ar foenn, an ed, piv o fako?
Ar roue gav' gantañ 'raio

Dont a ray a-benn ur gaouad
Gant ur falc'h arc'hant da falc'hat

Gant ur falc'h arc'hant er bro-ni,
Ha gant ur falz aour da vediñ

Mar plije gant ar C'hallaoued
Daoust hag int mank ar Vretoned?

Mar plije gant 'n Aotrou roue
Daoust hag-eñ eo den pe Zoue?

Skrignañ 'ra bleizi Breizh-Izel
O klevet embann ar brezel

O klevet ar youc'h, e yudont
Gant c'hwezh ar C'hallaoued e reont

En heñchoù, e-berr a welour
O redek ar gwad evel dour

Ken yey ruz-glaou brusk an houidi
Hag ar wazi gwenn o neuiñ

Muioc'h a dammoù goaf, e sklent,
Eget skoultroù goude barr-went;

Ha muioc'h a bennoù-marv,
Eget e karnelioù ar vro

Paotred Bro-C'hall 'lec'h ma kouezhint
Betek deiz ar varn e c'hourve'int

Betek deiz ar varn hag ar fust,
Gant an Trubard a ren ar rustl

An diveradur eus ar gwez
'Ray dour benniget war e vez !



Une traduction du chant breton :

Un cygne, un cygne d'outre-mer,
Au sommet de la vieille tour du château d'Armor !

Dinn, dinn, daon ! au combat ! au combat ! Oh!
Dinn ! dinn ! daon ! Je vais au combat.


Heureuse nouvelle aux Bretons !
Et malédiction rouge aux Français !

Un navire est entré dans le golfe,
Ses blanches voiles déployées ;

Le seigneur Jean est de retour,
Il vient défendre son pays ;

Nous défendre contre les Français,
Qui empiètent sur les Bretons.

Un cri de joie part,
Qui fait trembler le rivage

Les montagnes du Laz résonnent ;
La cavale blanche hennit, et bondit d'allégresse ;

Les cloches chantent joyeusement,
Dans toutes les villes, à cent lieues à la ronde.

L'été revient, le soleil brille ;
Le seigneur Jean est de retour !

Le seigneur Jean est un bon compagnon ;
Il a le pied vif comme l'œil.

Il a sucé le lait d'une Bretonne,
Un lait plus sain que du vin vieux.

Sa lance, quand il la balance, jette de tels éclairs,
Qu'elle éblouit tous les regards;

Son épée, quand il la manie, porte de tels coups,
Qu'il fend en deux homme et cheval.

-Frappe toujours ! tiens bon ! seigneur duc !
Courage ! lave-les [dans leur sang] ! Lave-les !

Quand on hache comme tu haches,
On n'a de suzerain que Dieu !

Tenons bon Bretons ! tenons bon !
Ni merci, ni trêve! sang pour sang !

O Notre-Dame de Bretagne ! Viens au secours de ton pays !
Nous fonderons un service, un service commémoratif !

Le foin est mûr : qui fauchera ?
Le blé est mûr: qui moissonnera ?

Le foin, le blé, qui les emportera ?
Le roi prétend que ce sera lui ;

Il va venir faucher en Bretagne,
Avec une faux d'argent ;

Il va venir faucher nos prairies avec une faux d'argent
Et moissonner nos champs avec une faucille d'or.

Voudraient-ils savoir, ces Français,
Si les Bretons sont des manchots ?

Voudrait-il apprendre, le seigneur roi,
S'il est homme ou Dieu ?

Les loups de la Basse-Bretagne grincent des dents,
En entendant le ban de guerre ;

En entendant les cris joyeux, ils hurlent :
A l'odeur de l'ennemi, ils hurlent de joie.

On verra bientôt, dans les chemins,
Le sang couler comme de l'eau;

Si bien que le plumage des canards et des oies blanches
Qui les passeront à la nage, deviendra rouge comme la braise.

On verra plus de tronçons de lances éparpillés
Qu'il n'y a de rameaux sur la terre, après l'ouragan;

Et plus de têtes de morts
Qu'il n'y en a dans les ossuaires du pays

Là où les Français tomberont, ils resteront couchés
Jusqu'au jour du jugement;

Jusqu'au jour où ils seront jugés et châtiés
Avec le Traître qui commande l'attaque.

L'égout des arbres sera l'eau bénite
Qui arrosera son tombeau




An Alarc'h par Tri Yann


Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article