Journal de combat nationaliste et identitaire : informations, formation, doctrine, chants
Ce chant est généralement chanté dans sa version originale par les légionnaires. Thierry Bouzard (Anthologie du chant militaire français) rapporte qu'« en 1917 au dépôt de la Légion à Sidi-Bel-Abbès, des journalistes américains s'étonnèrent d'entendre changer La Garde du Rhin, célèbre chant de l'armée prussienne. Ils croyaient avoir à faire à des prisonniers, on leur répondit : « ce sont des légionnaires, ils se battent pour la France, ils peuvent bien chanter ce qu'ils veulent. » Les légionnaires, ressortissants de pays en guerre contre la France, n?étaient pas engager sur des fronts où ils auraient pu se retrouver en face de leur compatriote. Le titre allemand de ce chant est Mein Regiment, mein Heimatland. » Les nouvelles consignes proscrivent de chanter "Ah ! Ah" après "Anne-Marie" et Oh ! Oh! après "Schon".
Le 3e Régiment étranger d’infanterie est issu du Régiment de Marche de la Légion Etrangère (RMLE) créé en 1915, à la devise... frappante (France d'abord). Il devient définitivement le 3e REI 30 ans plus tard. Entre temps, ses hommes auront bravement combattu. Ils se rendent célèbre en perçant la ligne Hindenburg – sous la direction du lieutenant-colonel Rollet, durant l’entre-deux-guerres en combattant durant la Guerre du Rif puis durant la Seconde Guerre mondiale, au sein de la 5e DB. On le retrouve en Indochine, sur la fameuse RC4 puis a Dien Bien Phu. C’est ensuite l’Algérie. Le 3e REI est basé à Kourou où il effectue de nombreuses missions en lien avec cette situation géographique (protection du site spatial, surveillance des frontières, ainsi que l’instruction des nombreuses unités de l’armée française avec le Centre d'Entraînement à la forêt équatoriale). Il est le régiment le plus titré de la Légion, et le second de France.
Version d'un carnet de chant de la Légion étrangère (1998)
1. Mein Regiment, mein Heimatland
Mein Mutter hab'ich nie gekannt
{Mein Vater starb schon früh im Feld, ja Feld
Ich bin allein auf dieser Welt (bis)
{Mein Name ist Anne-Marie
Einjeder kennt mich schon
Ich bin ja die Tochter vom ganzen Bataillon (bis)
2. Anne-Marie, das ist mein Nam'
Den ich vom Regiment bekam
{Mein ganzes Leben lasse ich, ja ich
Für's Bataillon da sterbe ich. (bis)
Refrain.
(Traduction - je crois qu'elle est de moi est donc à prendre avec réserves) :
1. Mon Régiment c'est ma patrie,
Je n'ai jamais connu ma mère,
Pour son honneur mon père perdit sa vie,
Et je suis seule sur la terre.
2. Anne-Marie, voilà le nom
Que m'a donné le régiment
Il a retenti dans les monts, les vallons
Le soir dans les cantonnements.
Version n°2 (http://www.bivouac-legion.com/)
I. Mein regiment, mein heimatland
Mein mutter hab' ich nie gekannt
Mein vater starb schon früh im feld, ja Feld )
Ich bin allein auf dieser welt ) (bis)
Mein Nam' ist Anne-Marie
Ein jeder kennt mich schon
Ich bin ja die Tochter vom ganzen Bataillon. (bis)
II. Anne-Marie, das ist mein nam'
Den ich vom Regiment bekam
Mein ganzes Leben lasse ich, ja ich )
Für's Bataillon da sterbe ich ) (bis)
Refrain.
III. Wenn's Regiment früh ausmarschiert
Der Tambur seine Trommel rührt
Tausch ich mit keiner Fürstin nicht, ja nicht )
Sie lebt nicht glücklicher als ich. ) (bis)
Refrain.
IV. Ein Offizier, den mag ich nicht
Weil er den Maedchen viel verspricht
Ein Legionnair nur soll es sein, ja sein )
Ihm schenk ich mein herz allein ) (bis)
Version n°3
1. Mein Regiment, mein Heimatland
Mein Mutter hab' ich nie gekannt
Mein Vater starb' schon früh im Feld, ja Feld
Ich bin allein auf dieser Welt
Mein Vater lein auf dieser Welt
Mein Nam' ist
Anne-Marie ein jeder kennt nicht schon
Ich bin ja die Tochter vin ganzen bataillon
Mein Nam' ist
2. Anne-Marie, das ist mein Name
Den ich vom Regiment bekam
Mein ganzes Leben lasse ich, ja ich
Für Bataillon da sterbe ich. (bis)
Refrain.